SOMOS DO CONTRA

Bem vindos a este espaço que se quer acima de tudo de contestação e de humor.
Dizer mal só por dizer.
Bater no ceguinho.
Deitar abaixo pelo prazer de deitar abaixo.
Da politica ao futebol, passando pela religião.
Não queremos e não vamos poupar ninguém.

Vamos então começar que se faz tarde...

quinta-feira, 26 de março de 2009

erros ortograficos no magalhães!

Magalhães com erros ortográficos
Os jogos educativos instalados no portátil Magalhães têm uma lista considerável de erros de português.

O Ministério vai mandar retirar o software do computador. Há algumas frases com erros de português nos jogos didácticos e que podem ser facilmente detectadas por crianças, como por exemplo, "class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0">Dirije o guindaste e copía o modelo" ou "Puxa e Larga uma peça por vês".

De acordo com o Expresso a tradução terá sido feita por um emigrante português, que vive desde os 10 anos em França e que só tem a 4ª classe.

A maioria dos erros foi detectada pelo deputado José Paulo Carvalho, que de imediato questionou o Ministério da Educação.

O Ministério da Educação vai dar ordens a todas as escolas para que retirem o programa em causa dos portáteis dos alunos.

Para o secretário de Estado Adjunto da Educação, Jorge Pedreira, os erros de português detectados foram "uma surpresa".

"Foi para mim uma surpresa. Naturalmente, não me parece que devesse ter acontecido e que, portanto, quem teve responsabilidade por verificar isso, deveria ter detectado esses dados", afirmou Jorge Pedreira à margem do IV Seminário para a Educação, em Alcobaça.
"Agora, o que é importante é corrigir", acrescentou, desvalorizando a polémica: "uma coisa é certa, não é pelo facto de um programa de jogo didáctico ter erros, que isso diminui, em alguma coisa, a utilidade e a importância do projecto do computador Magalhães".

O secretário de Estado Adjunto da Educação recusa-se a acreditar que tais problemas venham a descredibilizar todo o projecto do Magalhães.


(fonte:"Visão")

Eu sei que a noticia não é nova, eu sei que já toda a gente falou escreveu ou comentou o assunto, eu sei. Mas há uma coisa que eu ainda não percebi muito bem:
"De acordo com o Expresso a tradução terá sido feita por um emigrante português, que vive desde os 10 anos em França e que só tem a 4ª classe." Isto foi escrito na altura em que a bronca rebentou passado uns dias o tal senhor que só tinha a 4ª classe já era engenheiro informático ou coisa do género. Expliquem-me: a Independente não fechou as portas? ou o senhor aderiu ao programa das novas oportunidades?
Se calhar um dia destes já é doutorado (só espero que não em português).

Sem comentários: